lost and found in translation.
das gedicht und seine übersetzung.
es gibt sprachgrenzen, grenzen der poesie eher nicht. und wenn es sie gibt, sollten sie überwunden werden.
die aufgabe der übersetzung ist vielleicht, “gedicht a” in “gedicht b” zu verwandeln. übersetzung wäre also selbst dichtung und der/die übersetzer/in in der zielsprache immer auch co-autor/in.
ein entgrenzter und entgrenzender abend mit fallbeispielen.
moderation: julia mantel, martin piekar, jannis plastargias
lesung: alexandru bulucz, paul-henri campbell, safiye can, marcus roloff, daniel jurjew
https://faustkultur.de/1849-0-Manifest-Dichtungsfans.html#.U7WncZR_spd
https://faustkultur.de/1540-0-Bulucz-Dichtungsfans.html#.U7WngZR_spc
https://dichtungsfans.tumblr.com/
donnerstag, 25. september 2014
einlass 19 uhr, beginn 20:15 uhr
afip – akademie für interdisziplinäre prozesse
ludwigstr. 112a
63067 offenbach a. m.